Il n'y a pas de traduction de cet article. There is no translation avaible. ??? ???????? ?? ???????????:

Transcription phontique

Rgles gnrales de transcription

Afin de faciliter la lecture des caractres armniens, nous avons ajout une commande de transcription de larmnien vers lalphabet franais. Pour cette transcription, nous avons suivi, en grande partie, les recommandations de la Revue du Monde Armnien moderne et contemporain que nous rappelons ci-aprs:

a p k t z e t j i l kh dz g h tz gh dj m h n ch o tch b dch r s v d r ts v p k o f
y y vo
ayp pen kim ta yetch za eut to j ini ln kh dza gun ho tza ghad dj men hi nou cha vo tcha b dch ra s vv dn r tso hn pr k o f

Mais nous avons pris les dispositions suivantesafin d'attirer l'attention du lecteur sur les sons r particuliers des trois lettres , , :

par Kh au lieu de kh
par Gh au lieu de gh
par R au lieu de r, lequel trancrit la lettre .

Pour attirer aussi l'attention du lecteur sur le fait que, par exemple, dj transcrit la seule lettre , nous l'avons reprsente par Dj. Ainsi donc lorsqu'une lettre majuscule hormis R prcde une consonne, l'ensemble se lit comme une seule lettre.

Rgles pour faciliter la lecture de la transcription

En ce qui concerne la prononciation des lettres franaises rappelons que:


Pour la voyelle e

lorsqu'un e est prsent dans une transcription, il se lit toujours e (comme le a de l'anglais dans about) et jamais , par exemple tech se lit teuch et pas tk, ainsi

Exemples

zezvil ( - tre dgot) se lit zeuzvil et pas zzvil
chedgul (ϻ - arranger) se lit cheudkl et pas chdkl

lorsqu'un e est prsent en tte d'un mot, il se lit toujours e et jamais , ainsi

Exemples

esbasl ( - attendre) se lit eusbassl et pas sbassl
ezksd ( - vtement) se lit euzksd et pas zksd
echdab ( - hte) se lit euchdab et pas chdab

toutes les consonnes se lisent et, lorsqu'il y a plusieurs consonnes qui se suivent, tout se passe, en simplifiant, comme s'il y avait formation de syllabes avec des e intercalaires en situation muette (non note mais lue).
Il faut notamment faire attention lorsque par exemple une lettre dentale prcde un r; ainsi (voisin) se transcrit tratsi mais doit se lire teratsi et non pas tratsi comme dans travailou encore ͻ se transcrit grdzl et se lit guerdzl et non pas gredzl;

nous n'avons gnralement pas ajout le e intercalaire, cependant les transcriptions dz, tz, dj, tch, dch, ts des lettres , , , , , se lisent sans e entre les lettres; pour viter toute confusion, nous avons donc mis en majuscule la premire lettre des transcriptions cites ci-dessus et rajout un e lorsque l'armnien tait crit avec deux lettres donnant la mme combinaison.

Exemples

TchnTchin ( - insignifiant) se lit tchentchin
technami (ݳ - ennemi) se lit technami, attention pas teknami et n'est pas transcrit tchnami (qui se lirait tchenami)

dejkounil ( - plir) se lit dejkounil
Djknil ( - s'efforcer) se lit djeknil


Pour le h

Il s'agit toujours d'un h aspir, sauf dans la combinaison ch.


Pour le ch

Le c ne se trouve jamais seul dans une transcription, il est toujours suivi de h.
Il se lit toujours che comme dans cheval et jamais k comme dans technique.


Pour le s

Il se lit toujours s comme dans sage et jamais z comme dans base.


Pour la combinaison gn

Elle ne se lit pas nye, aussi nous avons pris la convention suivante: on remplace gn par guen (lire guen et pas gun).

Exemples

ݳϳ (imprvu) se transcrit anaguengal

ѳ (incomprhensible) se transcrit anhasguenali et se lit anhasguenali (sans notre convention on aurait anhasgnali et une tendance lire anhasnyali).


Retour au menu

Ամենայն իրաւունք վերապահեալ՝ © 2026 Collège Dictionnaires Machtotz France (CDMF).